바바 예투의 가사는 주님의 기도(또는 주기도문)를 스와힐리어로 번역한 것입니다..
(원문 및 번역)
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako litukuzwe
지나 라코 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako litukuzwe
지나 라코 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Utupe leo chakula chetu tunachohitaji
우투페 레오 차쿨라 체투 투나초히타지
오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고
Utusamehe makosa yetu, hey!
우투사메헤 마코사 예투 헤이
저희 죄를 용서하소서,
Kama nasi tunavyowasamehe (milele) waliotukosea
카마 나시 투나비요와사메헤 (밀렐레) 왈리오투코세아
저희에게 잘못한 이를 저희가 (영원히) 용서하오니
Usitutie katika majaribu, lakini
우시투티에 카티카 마자리부 라키니
저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고, 다만
Utuokoe, na yule Mwovu, milele (na milele)
우투오코에 나 율레 므워부 밀렐레 (나 밀렐레)
영원토록 (또 영원히) 악에서 구하소서.
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako litukuzwe
지나 라코 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako litukuzwe
지나 라코 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Ufalme wako ufike
우팔메 와코 우피케
아버지의 나라가 오시며
Utakalo (kila utakalo)
우타칼로 (킬라 우타칼로)
아버지의 뜻이 (당신의 모든 뜻이)
Lifanyike duniani kama mbinguni, Amina
리파니케 두니아니 카마 음빙구니 아미나
하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지소서, 아멘
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako litukuzwe
지나 라코 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Mbinguni yetu, yetu Amina!
음빙구니 예투 예투 아미나
하늘에 계신 분이여, 아멘!
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako litukuzwe
지나 라코 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Utupe leo chakula chetu tunachohitaji
우투페 레오 차쿨라 체투 투나초히타지
오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고
Utusamehe makosa yetu, hey!
우투사메헤 마코사 예투 헤이
저희 죄를 용서하소서,
Kama nasi tunavyowasamehe (milele) waliotukosea
카마 나시 투나비요와사메헤 (밀렐레) 왈리오투코세아
저희에게 잘못한 이를 저희가 (영원히) 용서하오니
Usitutie katika majaribu, lakini
우시투티에 카티카 마자리부 라키니
저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고, 다만
Utuokoe, na yule Mwovu, milele (na milele)
우투오코에 나 율레 므워부 밀렐레 (나 밀렐레)
영원토록 (또 영원히) 악에서 구하소서
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako litukuzwe
지나 라코 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
Baba yetu, yetu uliye
바바 예투 예투 울리예
우리 우리 아버지시여,
Jina lako litukuzwe
지나 라코 리투쿠즈웨
그 이름이 거룩히 빛나시도다
바바 예투(Baba Yetu)는 크리스토퍼 틴(Christopher Tin)이 작곡한 노래다. 이 노래는 크리스토퍼의 대뷔 앨범Calling All Dawns (모든 새벽을 부르다)의 첫곡으로 수록되어있고 소웨토 찬양단(Soweto Gospel Choir)이 불렀다.
바바예투가 수록된 Calling All Dawns는 그의 스탠포드 대학교 재학 시절 옛 룸메이트인 소랜 존슨(Soren Johnson)의 부탁으로 문명IV이라는 비디오 게임의 배경음악으로 쓰이기 위해 제작되었다.
바바예투는 2011년 2월 23일 비디오 게임 OST로는 역대 최초로 그래미상을 수상했다.