지적하신 대로 음행에 쓰여진 원어 폴네이아(헬 porneia )는 혼외 정사를 뜻하는 간음(adultery)만을 뜻하지 않고 근친상간, 동물 수간 등 성적 부도덕을 통칭합니다. 그래서 어떤 영어 역본에는 sexual immorality로 번역했습니다. 또한 이 말은 성경의 다른 부분에서 사용된 용례와 마찬가지로 상징적으로는 우상숭배를 뜻합니다. 또 ‘외에는’(ei me)이 ‘보다 더욱’이라는 뜻이 있긴 합니다만 주로 except, if not, but의 의미로만 쓰입니다.
문제는 예수님이 말씀하신 앞 뒤 문맥을 따져 보아야 합니다. “간음한 연고 외에 아내를 내어 버리고 다른 데 장가드는 자는 간음함이니라”고 했습니다. 만약에 간음이라는 단어를 예수님이 간음 외의 뜻이나 여러 가지 뜻으로 사용했다면 뒤에 따라 오는 결과도 여러 의미가 되어야 하고 표현도 그것에 맞추어야 합니다.
무슨 말인가 하면 만약 간음대신에 근친상간 혹은 우상숭배의 뜻까지 포함해서 예수님이 말씀하셨다면 이 구절의 의미가 “근친상간한 연고 외에 아내를 내어버리고 다른 데 장가드는 자는 근친상간의 죄를 범함이니라” 혹은 “우상숭배 한 연고 외에 아내를 내어버리고 다른 데 장가드는 자는 우상숭배의 죄를 범함이니라”가 됩니다. 이것은 너무 내용이 안 맞는 해석일 뿐 아니라 예수님이 “다른 데 장가가면”이라고 벌써 그 단어의 의미를 간음에 한정시켜 놓았기 때문에 원천적으로 그런 해석이 불가능합니다. 동일한 맥락에서 ‘외에’를 ‘그것과 덧 붙여서’라는 의미로 해석하면 간음 외의 다른 여러 경우를 가정해야 하는 해석상의 무리를 범하게 됩니다.
간음 외의 여러 다른 뜻으로 해석하는 것이 문맥 상으로나 원어의 뜻으로나 오히려 말이 안 되지 않습니까? 예수님이 이 말씀을 하신 배경이 유대인들이 아무 것도 아닌 일도 구실만 부치면 이혼 증서를 주어 이혼하는 것을 야단친 것입니다. 예수님이 이혼 사유를 간음 외에도 여러 가지 인정해주었을 리는 만무하지 않습니까? 이것으로 답변이 되었는지요?
>답변 감사합니다
>그런데, 마태복음 19장 9절의 음행한 연고(fornication)라는 단어가 간음(adultery)이라는 단어보다 훨씬 광범위한 의미를 내포한다고 하는 주장을 어떻게 생각하십니까? 만약 이것이 맞다면 이혼 가능한 사유가 너무 많아지는데...
>또 ..외에(except)라는 단에가 IN ADDITION 이라는 의미도 가질 수 있다고 하는데 어떤가요?