로마서에서 ‘for“를 어떻게 해석해야 하나요?

 

[질문]

 

영어 성경으로 로마서를 연구하면서 "for"가 헬라어 "gar"를 번역한 것인데 그 뜻을 찾아보니 used to express cause, explanation, inference, or continuation 넷으로 나오네요. 성경 지식이 일천한 저로서는 앞으로 "for"가 나타날 때마다 어떤 뜻으로 해석해야 할지 난관에 부딪쳤습니다.

 

(롬 6:19~20) I am speaking in human terms, because of your natural limitations. "FOR" just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification. "FOR" when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? "FOR" the end of those things is death.

 

예컨대 상기 두 절에만 벌써 "FOR"가 세 번이나 등장합니다. 각각이 상기 넷 중에 어떤 뜻을 의미하는 접속사인지 도무지 감이 잡히질 않습니다. 그리고 혹시 이런 for에 대한 설명까지도 꼼꼼히 잘해 놓은 주석이 있는지 궁금합니다.

 

[답변]

 

형제님 로마서는 아주 깊이 묵상 연구해야 하는 책은 맞으나 너무 예민하게 따지고 드는 것 같습니다. 헬라어 접속사 gar는 단순히 이유나 원인으로 해석하면 됩니다. 실제로 신약성경에 1067회 사용되었는데 영어 성경에서 1063회가 이유 원인으로 번역되었고, 12번은 번역을 하지 않았고, 나머지 28회는 앞뒤 문맥의 뜻에 따라 적절히 의역된 것입니다.

 

헬라어 gar의 뜻으로 explanation(설명), inference(추론), or continuation(연결) 등이 추가되었는데 그것도 결국은 전제, 조건, 이유, 원인 등이 앞서 있었다는 뜻입니다. 너무 자세히 넷 중에 어느 것일지 따질 것까지는 없습니다.

 

성경 독자들은 번역본에 대해 신뢰할 필요가 있습니다. 원어에 능통한 신학자들이 오랫동안 함께 연구 토의 수정하면서 번역한 것입니다. 원문에 얼마나 비슷한지에 대한 정도의 차이는 있으나 원어 지식이 없는 일반 신자가 읽고 묵상 연구하기에 전혀 부족하지 않습니다.

 

성경이 분명히 하나님의 말씀일진대 번역 과정에도 성령이 역사했습니다. 일부 인간적인 실수가 있어도 여러 번역본을 비교해서 보면 그 실수를 알 수 있고 오히려 그런 비교를 통해 더 깊은 뜻을 깨달을 수 있습니다. 질문에서 예시한 구절도 한글 번역본의 뜻을 그대로 받아들이면 됩니다. 아래에 둘만 들었는데 한국인에겐 그 뜻이 원어대로 충분히 전달되도록 번역되었습니다.

 

”너희 육신이 연약하므로 내가 사람의 예대로 말하노니 전에 너희가 너희 지체를 부정과 불법에 주어 불법에 이른 것 같이 이제는 너희 지체를 의에게 종으로 내주어 거룩함에 이르라너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유로웠느니라.”(개역개정)

 

“여러분의 이해력이 미약하므로, 내가 사람의 방식으로 말하겠습니다. 여러분이 전에는 자기 지체를 더러움과 불법의 종으로 내맡겨서 불법에 빠져 있었지만, 이제는 여러분의 지체를 의의 종으로 바쳐서 거룩함에 이르도록 하십시오. 여러분이 죄의 종일 때에는 의에 얽매이지 않았습니다.”(표준새번역)

 

원칙적으로 아무리 원어를 전공한 신학자라고 해도 성경이 기록된 당시와 시공간적 간격이 너무 벌어졌기에 완벽한 번역은 불가능합니다. 말하자면 헬라어 gar를 상기의 넷 중에 어느 것이라고 확정적으로 말할 수 있는 신학자도 없다는 뜻입니다.

 

그렇다면 결국 앞뒤 문맥을 깊이 묵상하면서 현재까지 밝혀진 원어 지식과 비교해서 해석하는 수밖에 없습니다. 그러려면 다시 강조하지만 여러 번역본을 비교해 가며 성경을 자세히 반복해서 읽어야 합니다. 오늘날 원어를 완벽히 모른다는 것이 계속해서 더 깊이 연구할 수밖에 없게 만들므로 도리어 성경 해석에 강점으로 작용할 수 있다는 뜻입니다.

 

원어를 자세하고도 깊이 설명한 주석을 가르쳐 달라고 하셨는데 Thomas Nelson 사가 편집 출판한 “WBC- Word Biblical Commentary”를 최고로 들 수 있습니다. 제가 한국 사정을 잘 모르지만 아직은 한글 번역본이 없는 것으로 알고 있습니다. 이 주석 영어본은 실은 목사님들도 읽기 쉬운 책이 아닙니다.

 

그보다는 정말로 성경을 깊이 연구하고 싶다면 돈이 좀 들더라도 여러 성경을 대조해서 원어까지 살펴볼 수 있는 한글판 성경 소프트웨어(예: 디럭스바이블 인터내셔널)를 구입해서 참고하시는 편이 좋을 것입니다.

 

참고로 제가 소지한 “WBC” 로마서 주석으로 상기 구절을 다시 찾아봤지만 ’gar’에 대해선 따로 설명이 없습니다. 간단히 그 모두를 이유로 해석하면 된다고 보는 것입니다. 대신에 더 중요한 다른 단어들에 대해선 아주 자세히 설명되어 있습니다. 단 두 구절인데도 2.5 페이지에 걸쳐 원어에 대한 설명이 있는데 ‘gar’에 대한 구체적인 언급은 없습니다.

 

한가지 첨언 하고 싶은 것은 영어 성경도 어디까지나 번역본이지 원어가 아니므로 무조건 다 신뢰할 수 없습니다. 영어 번역본 중에서도 더욱 원어에 가깝고 번역이 잘 된 것을 골라봐야 한다는 뜻입니다. 또 그것으로 그치지 않고 마찬가지로 여러 번역본을 상호 비교해서 봐야 합니다. 그러려면 영어로 된 성경 소프트웨어(예: Bible Works)를 구입해서 봐야 하는데 다행스럽게도 상기에 소개한 한국어 s/w로도 영어 성경 번역본들끼리 비교 분석은 충분히 가능합니다.

 

12/20/2018

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
57 (롬 6:1-5) 예수님의 부활과 정말로 연합했는가? master 2022-04-25 139
56 롬11:32 해석이 어렵습니다. master 2022-03-20 221
55 로마서 8:29,30이 예지예정인가요? master 2022-03-11 61
54 (롬5:1-5) 믿은 후 반드시 행해야할 유일한 일 master 2021-12-03 234
53 (롬13:11-14) 자다가 깰 때가 벌써 되었으니. master 2021-01-11 569
52 (롬9:21-24) 토기장이 비유와 예정론 master 2020-10-23 2625
51 (롬9:1-3) 신자와 불신자의 차이 master 2020-10-23 159
» 로마서에서 ‘for“를 어떻게 해석해야 하나요? master 2019-02-24 178
49 롬6:23 왜 죄의 삯이 하필 사망인가요? master 2019-02-24 290
48 롬14:1-4 믿음이 성숙된 확실한 증거 master 2018-10-03 657
47 롬10:18-21 말로 전하지 말고 마음을 움직여라. master 2018-09-22 77
46 롬8:1-4 율법의 요구를 이룰 수 있다. master 2018-09-18 548
45 롬4:18-22 아브라함은 언제 구원받았는가? master 2018-09-13 549
44 롬1:1-4 초대교회의 열정으로 되돌아가려면? master 2015-05-04 406
43 롬12:17-21 증오가 더 많은 힘을 요구한다? 운영자 2012-08-21 1230
42 롬13:8 사랑의 빚은 져도 되는가? 운영자 2012-05-04 3971
41 롬10:9,10 입으로 예수를 주라 시인한다는 것은?(2) 운영자 2012-03-09 4288
40 롬10:9,10 입으로 예수를 주라 시인한다는 것은?(1) 운영자 2012-03-09 574
39 롬8:12-15 하나님의 양자 된 신자 운영자 2012-02-15 469
38 롬11:25 너무나 기구한 이스라엘의 운명(?) 운영자 2012-02-01 440

로그인

로그인폼

로그인 유지