각 구절의 원어의 뜻이 어미가 아이를 낳는다는 것이 아니며 영어 번역은 물론 우리말도 자세히 살피면 그런 뜻이 아닙니다. 22절 가지셨으며(possessed, 조성하다, 소유하다), 23절 세움을 입었나니(set up 설치하다 기름 바르다), 24,25절 이미 났으며(brought forth 춤추다 진통을 겪다 기다리다) 입니다. 괄호 안은 히브리 원어의 용례 중에 가장 대표적인 뜻입니다. 셋 다 창조보다 앞선 예수님의 선재성을 강조하는 동일한 의미인데 시적인 표현이라 단어를 각기 다르게 사용한 것뿐입니다. 샬롬!
각 구절의 원어의 뜻이 어미가 아이를 낳는다는 것이 아니며 영어 번역은 물론 우리말도 자세히 살피면 그런 뜻이 아닙니다. 22절 가지셨으며(possessed, 조성하다, 소유하다), 23절 세움을 입었나니(set up 설치하다 기름 바르다), 24,25절 이미 났으며(brought forth 춤추다 진통을 겪다 기다리다) 입니다. 괄호 안은 히브리 원어의 용례 중에 가장 대표적인 뜻입니다. 셋 다 창조보다 앞선 예수님의 선재성을 강조하는 동일한 의미인데 시적인 표현이라 단어를 각기 다르게 사용한 것뿐입니다. 샬롬!